eラーニング/動画・字幕/音声翻訳サービス

AIや各種ツールを活用して低コスト・短納期を実現します

こんな方におすすめのサービスです

  • 翻訳したい映像・動画コンテンツが大量にある
  • 専門性の高いeラーニング教材を正確に、わかりやすくローカライズしたい
  • 動画からテキストの書き起こしだけなど、部分的な依頼をしたい
  • 案件に応じて、品質・コスト・納期を最適化したい
  • さまざまなオーサリングツールに対応できる業者を探している

川村インターナショナルの
eラーニング/動画・字幕/音声翻訳サービスの特長

01

eラーニング

オンライン需要の増加に伴うeラーニングコンテンツの作成をサポートし、わかりやすい・伝わりやすい成果物を提供します。
各国の制作拠点のネイティブスピーカーが文字列の表示や音声・字幕の動作に問題がないかを精査します。
・社内向け教育資料
・ユーザ向けトレーニングコンテンツ
・研修用教材
02

映像動画・字幕

翻訳と字幕用ファイルの作成だけでなく、文字起こしのみ、字幕作成のみ、YouTube、SRT/VTTファイル納品等、柔軟な対応が可能です。
ドキュメントデザインやコンテンツ制作などのクリエイティブワークに精通したDTPエキスパートがテキスト以外の情報も適切にローカライズいたします。
・研修用動画
・イベント用動画
・プロモーション動画
03

翻訳・エンジニアリングのプロフェッショナル

川村インターナショナルは創業以来、品質にこだわり続けてきたプロフェッショナル集団です。翻訳を必要とするユーザーの立場に立った、読みやすい翻訳を提供します。
各種ソフトウェアやオーサリングソフト・LMSなど技術面でのお悩みにも、専門のアプリケーションエンジニアとローカリゼーションエンジニアがサポートします。専門性の高い分野や、高度な知識が求められるコンテンツもお任せください。

ホワイトペーパー】動画翻訳DXのススメ

川村インターナショナルの動画翻訳サービスは、AIや各種ツールを活用して低コスト・短納期を実現します。動画の字幕翻訳をご検討の担当者様は、ぜひご一読ください!
問題の解決策を本資料にまとめました。​ ​主な内容はこちら。
・従来の動画翻訳プロセスの課題
・AIを活用した新プロセス
・従来プロセスとの比較
・自動音声認識と機械翻訳の進化
問い合わせをする前にまずは資料を。という方はお気軽にご請求ください。
同業他社様および個人メールアドレスの方の資料請求はお断りすることがございます。
あらかじめご了承の程よろしくお願い申し上げます。

お客様の声

優先順位は高品質→納期→コスト。IT関連コンテンツで専門性が高いので、誤訳がないことに加え、受講生にわかりやすいものに仕上げたい

お客様:情報通信系企業
悩 み:日本語ローカライズしたい動画コンテンツやドキュメントが多いが、高い品質の成果物をスケジュール通りに終えたい
言 語:英語-日本語
オンラインプロジェクト・各種ツールを駆使することで、複数名で対応しながら用語や訳調の不統一も極力おさえることができ、限られた時間内で高い品質の成果物を提供
結果
大量の動画ファイル(合計約82時間)、ドキュメント(合計75万ワード)があったが、目標期限内に終えることに成功(通常納期4割減)。
お客様の声:このコンテンツをローカライズすると決定した際に、条件がかなり厳しいことは理解しており、真っ先に川村インターナショナル様に相談しました。その結果、こちらの期待通り、納期はもちろん、要求品質よりも高い水準で仕上げていただき非常に助かりました。コストも想定より安く済んだのは、ありがたい限りです。
※納期の削減率は案件により異なります

動画コンテンツが大量にあり、コストが第一優先だが、一定の品質は維持したい

お客様:サービス業(教育系)
悩 み:予算が限られているが、英語化したい講義動画が大量にある
言 語:日本語-英語
人手翻訳では確実に予算を超えてしまう為、講義動画の翻訳に関しては、AI機械翻訳+ポストエディットを提案。その際に、齟齬が生じないように、トライアルにて入念に要求品質を確認した後に作業開始。
結果
人手翻訳と比較してコスト57%削減、要求品質も満たすことを実現。
お客様の声:予算がかなり厳しいこともあり、正直ダメもとの相談でしたし、機械翻訳を採用するのはかなり不安がありました。しかしながら、トライアルの結果を見て、一定以上の品質は維持できると判断し依頼。結果として、受講者からも不満の声はなく、非常に満足しております。
※価格の削減率は案件により異なります

長時間の字幕動画を短納期で制作したい

お客様:外資系IT企業
悩 み:イベントに合わせて動画を制作したいが、素材が届くのが遅く間に合わせるのに苦労している
言 語:英語-日本語
IT専門の翻訳者複数名で対応した後、用語や表現を統一。また、翻訳の際には、オンラインサーバを活用して、翻訳者間の用語や表現の不統一を極力減らすことで後工程の負荷を軽減。
結果
要求納期はもちろん、品質の高い成果物をご提供
お客様の声:本社から届く動画が希望納期の直前になってしまうため、今までは納期か品質かで妥協点を見つけてきました。しかし、川村インターナショナル様にお願いするようになってからは、納期も品質も満たしてくれる為、大変助かっています。これからもご協力いただければと思います。
※価格・納期の削減率は案件により異なります

導入事例

対応ソフトウェア/対応言語

オーサリングソフト

Adobe Premiere Pro/Adobe Presenter/Adobe Animate/Adobe Captivate/Articulate Studio/Articulate Storyline/Lectora Inspire/Lectora Storyline/iSprin/

対応可能 DTPアプリケーション

  • Adobe InDesign
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe RoboHelp
  • Adobe PageMaker
  • QuarkXPress

 

  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • Adobe Acrobat(フォント埋め込みPDF作成)
  • Adobe Dreamweaver
Adobe Creative Cloud の DTP アプリケーション群で作成されたデータファイル、ドキュメントデータもレイアウトを再現して納品します。
その他、MS Officeアプリケーションにも対応しています。

対応言語

英語、中国語をはじめアジア言語、欧州言語、中東言語等、幅広い言語にも対応しています。

よくある質問

字幕だけでなく、動画の長さを短く調整したり、テロップの差し替えを行う事もできますか?

いずれも対応可能です。ただし、条件によっては対応が難しい場合もあるので、まずはご相談ください。

動画にすでに他の言語の字幕が入っていますが、別の言語に置き換えることはできますか?

ファイル形式により、置き換えができるものとできないものがあります。できない場合には、代替案の提案も可能です。

オリジナルデータにない情報を動画に追加で挿入することはできますか?。

必要な箇所に追加が可能です。

記載の対応形式・ソフトウェア以外にも対応可能ですか?

一般的なファイル形式であれば、すべて対応可能です。さまざまなファイル変換にも対応可能ですので、まずはご相談ください。

翻訳サービスをお探しの方は、お気軽にご相談ください

ご不明な点はお気軽に
お問い合わせください。
「動画翻訳DXのススメ」ホワイトペーパー
動画翻訳のAI活用を解説しています。
JSAマーク
ISO17100
JSAT 007

認証範囲:
金融・経済・法務、IT、医療・医薬、電気 ・機械、航空宇宙分野の技術翻訳サービス 及びソフトウェアローカリゼーション (英日、日英)
SGS_ISO-IEC_27001_with_ISMS-AC
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。