翻訳・機械翻訳・ポストエディットなど翻訳に関連する情報を発信

医薬品・医療機器 翻訳サービス:翻訳に必要な医学的知識 No.11 | 主な症状の解説④

川村インターナショナルの医薬品・医療機器・医学翻訳 サービス

川村インターナショナルは、医薬品・医療機器等の開発から市販後の様々なコンテンツ、研究機関、病院、介護施設などの多様なニーズの医薬品・医療機器・医学翻訳に、医療翻訳案件専門チームが対応し、AI活用による翻訳サービスにも対応しています。専門性の高い医療翻訳サービスも安心してお任せ下さい。

  医薬品・医療機器・医学 翻訳 | 翻訳会社川村インターナショナル ヘルスケア領域における医療翻訳チームの高度な専門性と、機械翻訳を始めとしたAI・ITテクノロジーが融合。これまで諦めていた短納期、大量文書の翻訳ニーズに川村インターナショナルがお応えします。 翻訳会社川村インターナショナル


Ⅳ.頭痛(Headache)

頭痛は、既に述べた疼痛(Pain)のひとつではあるが、単独の訴えとしても頻度が高いので改めて解説する。

頭痛は、誰でも経験する症状で、そのほとんどは自然に治癒し、後遺症もなく、良性の経過(Benign Course)を辿る。飲酒後もしくは、二日酔いの頭痛は、アスピリンの服用だけでよくなる頭痛の典型である。しかし、頭痛の中には、くも膜下出血(Subarachnoid Hemorrhage)、脳腫瘍(Brain Tumor)、髄膜炎(Meningitis)など、生命に関わる重篤な疾患が基礎にある場合があり、単純な頭痛(Simple Headache)との鑑別は、臨床上極めて重要である。


①分類

一次性頭痛(Primary Headache): 基礎疾患がない頭痛

1.緊張性頭痛(Tension Headache): 日常の診療で、頭痛の90%以上は緊張性頭痛

 特徴:

  • 患者さんは「いつもの頭痛」と表現
  • 側頭部(こめかみ)などを押すと痛い(=圧痛がある)
  • 肩や首をもむとよくなることが多い
  • 眼精疲労が原因の場合は、目の上を軽くもむだけでよくなることがある

顔面、首すじ、目頭、側頭部などに圧痛点があったら、外傷の既往がない限り、緊張性頭痛と診断して、ほぼ間違えない(自己診断にも役立つ所見です)。

2.片頭痛(Migraine Headache): 女性に多い(男女比は約1:3)

特徴:

  • 緊張性頭痛と異なり、痛みは拍動性(ズキンズキンと感じる痛み)
  • 女性に多く、生理と関係することが多い(例:生理前頭痛)

3.群発頭痛(Cluster Headache):男に多い(男女比は約6:1)

  • 激痛で、出産痛よりも痛いとされている。痛みは目の奥のことが多い。
  • 頻度は低いが(頭痛の0.1%程度)、痛みが強烈であるため、救急搬送が必要。

二次性頭痛(Secondary Headache): 基礎疾患がある頭痛

  • 感染:一般の風邪から脳炎、髄膜炎、副鼻腔炎など、その範囲は広い
  • 薬剤性:例 カフェイン、アルコール、経口避妊薬、など

以下の疾患の疑いがある場合は、総て入院が必要

  • くも膜下出血(SAH: Subarachnoid Hemorrhage)
  • 脳腫瘍(Brain Tumor)
  • 脳圧亢進(Elevation of Intra-Cranial Pressure):例 頭部外傷後の脳水腫(Brain Edema)、硬膜下血腫(Subdural Hematoma)
  • 脳卒中(Stroke)

②診察時に確認すべきこと

1.今回のような頭痛は、、、

  • 以前にも経験したことがある ⇒ 良性頭痛の可能性が高い
  • 初めての経験である ⇒ 二次性頭痛を疑う

2.どのような頭痛か:例 拍動性頭痛 ⇒ 片頭痛の可能性がある

3.頭痛の起り方(頭痛はいつ始まったか?)

  • 出現時間は、正確には特定できない ⇒ 通常の頭痛の可能性が大きい
  • 突然の出現(Sudden Onset)で、ほぼ正確に時間を特定できる ⇒ くも膜下出血SAH: Subarachnoid Hemorrhage) など血管性疾患を疑う必要がある

4.頭痛の持続時間

  • 数日以上持続 ⇒ 基礎疾患がある二次性頭痛の可能性が高い

5.随伴症状の有無

  • 発熱:感染性疾患の可能性が大きい 例 ウイルス感染
  • 高熱が続く場合 ⇒ 最近の海外渡航の有無を確認する
  • 結核の既往歴、および結核患者との接触の有無の確認も必要
  • 頸部硬直(Stiff Neck)がある場合 ⇒ 髄膜炎Meningitis)を疑う
  • 吐気(Nausea)、呕吐(Vomiting) ⇒ 脳圧亢進の可能性がある
  • 頭部外傷の既往がある場合:脳水腫(Brain Edema)、硬膜下血腫(Subdural Hematoma)の可能性が高い

川村インターナショナルの翻訳サービス

川村インターナショナルは、プロフェッショナルな人材のコラボレーションによる人手翻訳に強みを持っています。IT、医療、法律、金融などの専門分野に対応し、英訳をはじめ40言語以上の多言語の組み合わせをサポートしています。ネイティブチェック、専門家レビューなどのオプションもございます。


統計的な品質管理手法に基づく品質保証で短期・長期の案件で安定した品質を実現します。翻訳サービスの国際規格 ISO17100と情報セキュリティに関する国際標準規格 ISO27001(ISMS認証)の認証も取得しています。

  お問い合わせ | 翻訳会社川村インターナショナル ご不明な点はございませんか。翻訳・機械翻訳・ポストエディット・通訳を最大限活用する方法についてご興味がおありですか?お気軽にお問い合わせください。 翻訳会社川村インターナショナル


関連記事

毛利昌史

毛利昌史

東和病院名誉院長。東京大学医学部医学科卒業。米国ミネソタ大学留学(フルブライト留学生)ミネアポリス市Mount Sinai Hospital勤務。帰国後、東京大学第二内科助手、東京大学医学部附属病院中央検査部講師、三井記念病院呼吸器センター内科部長などを歴任し、平成15年に国立病院機構 東京病院名誉院長に就任。その後化学療法研究所付属病院院長、東和病院院長を経て現在は東和病院名誉院長。

この記事がお役に立ったらシェアをお願いします!

ホワイトペーパーはこちら

JSAマーク
ISO17100
JSAT 007

認証範囲:
金融・経済・法務、IT、医療・医薬、電気 ・機械、航空宇宙分野の技術翻訳サービス 及びソフトウェアローカリゼーション
SGS_ISO-IEC_27001_with_ISMS-AC
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。