種別 | 登壇イベント パネルディスカッション |
開催日時 | 2017年10月6日(木) |
予定時間 |
14:00 - 16:30 |
主催者 | 一般財団法人テクニカルコミュニケ―タ―協会 |
会場 |
京都リサーチパーク <アクセス> JR嵯峨野線(山陰線)丹波口駅
|
概要 「BtoB製品マニュアルの翻訳のポイント」
|
ディスカッションの趣旨 日本のメーカーがその製品を海外展開していくにあたり「翻訳」は製品の技術情報、機能、取扱い方法を正しく伝える重要な工程である。その一方で、翻訳者の製品・業界に関する知識不足が原因で誤った情報が発信されてしまう危険をはらむ工程でもある。日本企業が世界に誇る製品の技術情報を正確に、明快に、簡潔に海外に発信するためには何が必要か?翻訳品質の向上(技術用語の重要性)、それに関わる翻訳者、コーディネーター(テクニカルライター)のプレゼンスを語るパネルディスカッション。 ディスカッションのポイント 正確でわかりやすい翻訳を導き出すには何が必要か。BtoB 製品のマニュアルを例として、メーカー、制作会社の取組み、翻訳者の専門的力量に焦点をあて品質改善策を探っていく。
|
登壇者 |
【コーディネーター】 【パネリスト】 久保田 正 アズビル(株) |
その他 |
TC協会のホームページから申し込み用紙をダウンロードして参加登録をしてください。 |
翻訳サービスの ISO17100と情報セキュリティに関するISO27001(ISMS認証)の認証取得企業の川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)
資料の構成は以下のようになっております。
同業他社様および個人メールアドレスの方からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。