03-3267-0270
EN
お問い合わせ
メルマガ登録
サービス一覧
翻訳
ローカリゼーション
機械翻訳
ポストエディット
翻訳メモリ・用語集作成
生成AI活用
通訳・スタッフィング
Language DX
導入事例
資料一覧
資料ダウンロード
動画コンテンツ
セミナー情報
企業情報
メッセージ・理念
会社概要
アクセス
ISMS基本方針
クラウドセキュリティ基本方針
個人情報保護方針
SDGsの取り組みに関して
採用情報
翻訳ブログ
企業情報
採用情報
社員インタビュー一覧
【制作チーム コーディネーター】杉田まどか
翻訳・制作グループ
コーディネーター
杉田 まどか
"英語に携わることができるだけでなく、
フレキシブルな働き方、がポイントでした"
― 具体的にはどんなお仕事なのでしょうか。
翻訳・制作グループの日英チーム(主に日本語から英語への翻訳を扱うチーム)でプロジェクトマネージャ、コーディネーターをしています。
受注した案件をお客様の期待する成果物にするために、どんな工程が必要なのか、各工程に誰をアサインすればいいかを考え、スケジュールを管理し、お客様に納品するまで制作プロジェクト全体を管理します。プロジェクトを成功させるためには、営業チーム、外部協力者さんなどの関係者とのコミュニケーションもとても重要な要素です。
― KIに入社したポイントをお聞かせください。
学生時代は言語文化学を専攻し、海外で日本語や英語を教える職業につきました。以来、一貫して言語に関わる仕事をしてきました。KIは幅広く
かつ新しい言語サービスを提供しています。自分の強みである「言語」を活かせる、というのはもちろん、フレックス制度や在宅勤務制度などがかなり前から運用されていて、フレキシブルな働き方ができそう、というのも大きなポイントでした。
― KIでやってみたいと思っていること、挑戦したいことなどあれば教えてください。
お客様に翻訳成果物をお届けするためには
たくさんの工程や役割があります。プロジェクトマネージャ以外の業務にも挑戦してみたいです。
私たちと一緒にはたらきませんか?
採用エントリーはこちら
サービス
セミナー情報
翻訳ブログ
ニュース
採用情報
お問い合わせ
資料ダウンロード
お見積もりのご依頼
企業情報
ISO17100
JSAT 007
認証範囲:
金融・経済・法務、IT、医療・医薬、電気 ・機械、航空宇宙分野の技術翻訳サービス 及びソフトウェアローカリゼーション (英日、日英)
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。
ツイート
Copyright © Kawamura International Co., Ltd. All Rights Reserved.