資料の概要

全工程を人手で行う翻訳よりも、価格と納期の最適化が可能となる、人手による機械翻訳の修正「ポストエディット」。英訳をはじめ40言語以上の多言語翻訳に対応している川村インターナショナルの、多言語ポストエディットの活用についてご紹介します。(全14ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

資料の構成

  • ポストエディットとは
  • 川村インターナショナルのポストエディット
  • ポストエディット向きの案件
  • 言語ペア別の機械翻訳適性
  • 多言語ポストエディット展開時のコストカット効果
  • 事例紹介

同業他社様および個人メールアドレスの方からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

資料請求フォーム


JSAマーク
ISO17100
JSAT 007

認証範囲:
金融・経済・法務、IT、医療・医薬、電気 ・機械、航空宇宙分野の技術翻訳サービス 及びソフトウェアローカリゼーション
SGS_ISO-IEC_27001_with_ISMS-AC
※当社では、ISO17100に準拠した翻訳サービスを提供可能です。
準拠サービスをご希望の場合は、ご依頼時にお申し付けください。